Компания ГенИнкор
Курс валюты:

Поиск:
г. Москва, м. "Китай-город" или м."Лубянка", Лучников переулок, д. 7/4, стр.5
тел.: (495) 225-36-96, 221-1979
На главную страницу    Связь с нами    Карта сайта   
тел.: (495) 972-82-92, 221-19-79

Письменный перевод 1 стандартной страницы * Срок, Стоимость, руб.
рабочие дни
Английский язык 8 стандартных
страниц в сутки
550
Немецкий язык 550
Французский язык 550
Испанский язык 550
Итальянский язык 550
Белорусский язык 550
Украинский язык 550
Другой язык (кроме восточных языков) 770
Восточные языки 1650
Нотариальное свидетельствование подлинности подписи переводчика 1 550
Апостиль ** (1 документ) 10 5500
Консульская легализация *** (1 документ) 5500
Срочный тариф по договоренности

* - 1 стандартная страница = 1800 печатных знаков (включая знаки препинания и про-белы). Окончательная стоимость заказа определяется, исходя из объема выполненной работы, выраженного в количестве стандартных страниц.
** - штамп, необходимый для легализации документов, выданных в России, которые требуется представить за пределами Российской Федерации, согласно положениям Га-агской Конвенции от 5 октября 1961 года
*** - процедура, предусмотренная для легализации документов, выданных в России, которые необходимо представить в стране, не подписавшей Гаагскую Конвенцию от 5 октября 1961 года

Описание: экономя время наших заказчиков, мы максимально упростили процедуры оформления и выдачи заказа, так, чтобы, не выходя из офиса, было возможно оценить стоимость перевода, оформить заказ и получить выполненную работу, независимо от формы оплаты, объема и сложности перевода, а также вида исходных материалов (электронный/печатный). К вашим услугам любая из форм передачи информации - факс, E-mail, ICQ, FTP-сервер.

Качество выполнения работы:
Качество перевода напрямую зависит от квалификации и профессионализма переводчика. Наши переводчики - специалисты высокого уровня, обладающие большим опытом и стажем работы, получившие высшее лингвистическое образование в России и за рубежом. Специализация охватывает практически все сферы, - от медицины до космических технологий, от художественной литературы до диссертаций. Мы осуществляем перевод с/на большинство языков мира, в том числе редкие.
Для устранения ошибок при переводе выполненная работа проходит дополнительную вычитку. Текст, предназначенный для публикации, подвергается стилистической правке, которая выполняется носителями языка.
По окончании работы переводчика текст форматируется верстальщиком в соответствии с текстом в поданных документах (используется соответствующий шрифт, его размер, а также расположение текста на странице).

Оформление документов: Легализация
При подготовке переведенных документов к нотариальному заверению и проставлению апостиля (для действий за границей РФ) особое внимание уделяется оформлению документов - "один в один", (полностью сохраняется внешний вид документа, обозначаются все подписи, печати и штампы, включая рельефные, с переводом текста оттиска).
Перед подачей документов в органы государственной власти, отвечающие за легализацию, документы оформляются в соответствии с требованиями вышеупомянутых инстанций, сверяются все номера, серии, правильность написания имен и фамилий, что исключает проблемы с их дальнейшим прохождением.

Набор дополнительных услуг:
Помимо оказания переводческих услуг, в нашем бюро переводов представлен широкий спектр дополнительных услуг:
- Устный перевод телефонных переговоров в режиме трёхсторонней конференц-связи. (местных, международных, междугородных)
- Верстка и печать полиграфической продукции - книги, каталоги, буклеты, брошюры, рекламные модули и т.п.
- Перевод и оформление web-сайтов.
- Поиск информации в Интернет на разных языках. (законы, стандарты, прайс-листы, и т.п.)
- Письменный перевод
Перевод осуществляется на 25-ти основных языках. В качестве исходных материалов принимается любой носитель, в том числе рукописный текст. Переведенный текст, проходит редакторскую обработку, контроль на наличие ошибок и лингвистическую точность. В итоге конечный текст полностью соответствует содержанию исходника, даже если в тексте используются аббревиатуры, профессиональные термины и сленг.
Легализация - апостиль
Легализация документов означает, что документы, принятые в одном государстве, получают юридическую силу в другом. Для придания законности документам, принятым в странах, подписавших Гаагскую Конвенцию, достаточно будет так называемого Апостиля. Конвенция распространяется на следующие документы:
- Документы, изданные теми органами власти или должностными лицами, которые связаны с государственным судом или трибуналом, включая документы, которые издал прокурор, секретарь суда и судебный исполнитель;
- Административные документы;
- Нотариальные акты;
- Официальные подтверждения документов, подписанные частными лицами;
Официальные подтверждения регистрации документа или факта, который имел место в конкретное время, а также официальные и нотариальные подтверждения аутентичности подписи (контракты купли-продажи и прочее). Конвенция не распространяется на документы, изданные дипломатическими или консульскими работниками, а также на административные документы, непосредственно относящиеся к торговым или таможенным операциям. Для легализации на территории РФ, документов принятых и апостилированных в странах участницах Гаагской Конвенции 1961 года, достаточно нотариально заверенного перевода документов на русский язык.
Документы, исходящие от официальных органов Российской Федерации, на территории других государств не обладают юридической силой. Для того, чтобы в других странах такие документы были признаны, их необходимо легализовать. Легализация документов заключается в подтверждении их соответствия законодательству и представляет собой свидетельствование подлинности подписи должностного лица и печати государственного учреждения на документах.
Основополагающее правило легализации документов состоит в том, что легализация российских документов, составленных разными учреждениями на территории Российской Федерации для предоставления властям иностранных государств, производится в департаменте консульской службы МИД России, а легализация иностранных документов, составленных учреждениями иностранных государств и предназначенных для представления на территории Российской Федерации, осуществляется российскими консульскими загранучреждениями в этих государствах. Незнание или несоблюдение указанных правил гражданами приводит к тому, что на территорию Российской Федерации поступают иностранные документы, не легализованные в российских консульских загранучреждениях. Такие документы не могут быть признаны действительными и не принимаются российскими учреждениями к рассмотрению.
Процедура легализации может быть отменена положениями международных договоров. Так, в 1992 году Россия присоединилась к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., которая отменяет для стран-участниц требование консульской легализации официальных документов, направляемых в ту или иную из этих стран. В соответствии с данной конвенцией, официальные документы, исходящие от учреждений и организаций Российской Федерации и предназначенные для представления в официальные органы другого государства - участника конвенции, удостоверяются в особом порядке: на документах проставляется специальный штамп, так называемый "апостиль".
"Апостиль проставляется только на официальные документы и удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом. Он имеет форму квадрата со сторонами не менее 9 см. Заголовок "APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)" должен быть дан на французском языке, в то время как сам текст апостиля составляется на русском языке. Конвенция не разрешает вносить изменения в текст апостиля и менять последовательность размещения строк в штампе. Не допускается также изготовление апостиля с листа методом ксерокопирования штампа или иным путем для последующей подшивки к удостоверяемым документам. Во всех случаях должен проставляться именно оттиск штампа апостиля."
Оформленный должным образом апостиль не требует какого-либо дополнительного заверения. Каждое договаривающееся государство назначает органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля. В России полномочиями по проставлению апостиля наделены, в частности, территориальные органы Министерства юстиции РФ в субъектах Российской Федерации, органы записи актов гражданского состояния субъектов Российской Федерации, Министерство Образования РФ, Прокуратура РФ.

Устный перевод
Последовательный перевод - выполняется используя паузы в речи говорящего, разделенные на логические разделы или законченные предложения. В зависимости от сложности и ответственности мероприятия мы подразделяем последовательный перевод на несколько уровней:
- Сопровождение
- Переговоры
- Конференция

Синхронный перевод
Осуществляется одновременно с речью выступающего и транслируется на аудиторию через наушники, либо другое специальное оборудование. Перевод осуществляется переводчиками с хорошо поставленной речью и дикцией, обычно привлекаются два специалиста, работающие поочередно. (Дополнительно предоставляется оборудование для обеспечения синхронного перевода)
Телефонные переговоры через персонального переводчика
Современная и популярная услуга позволяющая общаться по телефону на незнакомом языке, связь (междугородняя, международная, местная) осуществляется в режиме трехсторонней конференц-связи через персонального переводчика.

Поиск информации в интернет
Благодаря интернет любая информация стала доступна миллионам пользователей во всём мире, но зачастую она представлена на разных языках, что осложняет поиск. В кратчайшие сроки мы готовы предоставить Вам: законы или нормативные акты любой страны, стандарты, прайс-листы и предложения по интересующим Вас товарам и услугам, а также многое другое.

Создание иноязычных версий WEB -страниц
Создание точной копии вашего сайта на разных языках, при этом иноязычные страницы разместят на сервере наши специалисты, либо предоставят уже сверстанные HTML - страницы, Flash - заставки, простые и анимированные баннеры и пр.

Электронное периодическое издание "Genincor.ru". Свидетельство ЭЛ № ФС 77-26859 от 12.01.2007 г.
© "Genincor.ru", 2004 - 2007. Все материалы являются собственностью редакции.
Перепечатка или воспроизведение их любым способом полностью или по частям допускается только с разрешения редакции.